Monthly Archives: June 2009

Tai Pai Dong 大排檔

Tai Pai Dong  大排檔     What is Tai Pai Dong ?    It is a form of cooked food stall on the road side for basic citizens, the culmination was in the 1950s and 1960s, but now it’s … Continue reading

Posted in Eating around the world, The Pearl Of The Orient | 1 Comment

My 45th Blood Donation 第45次捐血

My 45th Blood Donation 第 45 次 捐 血 誰還敢說我們是東亞病夫? 他們做到嗎? 不一定是李小龍才可踢破東亞病夫的牌扁 不一定是金牌選手才可證明龍的傳人之體能 任何一個無名小卒 都可以勝過金牌選手及李小龍之體能 只要有我紀綠 便可遠遠拋離金牌選手及功夫大師之體能 汨余若將不及兮 恐年歲之不吾與 日月忽其不淹兮 春與秋其代序 乘騏驥以馳騁兮 來吾道夫先路 Follow me, follow me ! Please scroll on the right hand side of this page,and you will … Continue reading

Posted in Blood Donation | 3 Comments

何謂中文 ? What is Chinese ?

何 謂 中 文 What is Chinese ? 也有不少學生和我去過茶具文物館,即是香港公園內的那間博物館.在閉路電視銀幕上參觀一些視聽介紹之時,會看到有兩個圖示,一個是”英文”,另一個是”中文”.但當你手觸及屏幕上的圖示之時,可能會令初到來者有些訝異,因為你觸及”英文”之時,並沒有英文字幕打出來,而是說出英語,你觸及 ”中文”之時,也沒有中文字幕,講的也不是普通話,而是粵語,這是香港的語病,也可當作語言特色之一. 說到外國語言,在香港人家會問你會不會講法文,德文或日文;其實文字是用來寫的,不是用來講的.國內說去學講韓語,學講西班語等,這才是正確的.至於香港人說某君講的英文很差,其實應該說講的英語很差,或寫的英文很差.文字不是要講的,而是要寫的.只是香港人習慣,文與語不分.但所為約定俗成,當眾人都是錯的時候,就變了是對的了.要撥亂反正,不是那麼容易.難為了外國人學粵語了. 如今我們所謂之廣東話,其實是指廣州市流行的白話.廣東一省共有300種以上之方言,都是廣東話來的.而廣東省首府所謂的,又叫廣府話.但地位超然,所以另有一個名堂叫白話.但白話這名詞,只是香港以外才用的,在香港,都叫廣東話,或文雅一些,可以叫粵語.曾見國內學生來到香港,便隨便找個人教他們廣東話,事實上,不能隨便找一個會講白話的人就說他可教人,同樣地,也不是會講英語的人,就能教你們英語嗎!我也見過很多本地人,當他們教人講廣東話之時,是給予錯誤資料或信息給大陸學生.所以要學的話,煩請找一些可靠人士,所謂精益求益,不是每一個同學都可教你們的.在我的全盛時期,我曾用遙距方式同時教17個學生廣東話,後來因為給其中一個學生氣到我吃飯都不想吃,便停止了這義務工作. 在上世紀七十年代,當時經濟剛起飛,香港人剛開始有出外旅遊之習慣,到了台灣,導遊小組介紹有個地方叫苗粟,是講廣東話的.旅客下車後,以為可以同聲同氣,怎仍是雞同鴨講,因為那個縣講的是廣東省之客家話,而並非廣州話.其實廣東省有很多流行的方言,有潮州話,台山話,客家話……等等.每一個省都是如此,以省會之方言為代表. 但說到中文,香港用的繁體字,只用於香港,澳門及台灣,而講的廣東話,只用於香港,澳門及廣州市.因此範圍較為狹窄,但由於經濟發展蓬勃,其文字及語言之影響力,都比這1000平方公里及700萬人之人口面積重要得多. 中國官方中文以簡體字為主,雖然大陸也有人倡議恢復使用繁體字,要保存國粹,但也要配合時代.若要要保持最原始國粹,那是否要恢復使用蝌蚪文?或大篆書小篆書?或象形文字?那就每寫一個字就像劃圖畫一幅了!推出簡體字的原意,是要節省時間,如每個字多一個部首,十三億中國人就浪費了13億個部首的時間和寫字筆的能源,在講環保和效率的今天,似乎不太適用,至於說到藝術價值,那就留給那些書法大師去發揚好了.不要只偏心在繁體字,還要顧及蝌蚪文或大篆書小篆書或象形文字才對. 說到廣東式的中文,無論書寫或言語,都有其特色,就是文雅及通俗並存,更多加入外來語,甚至同化了使人不覺外來語之存在.而用反話更十分普遍,即長大了的女性是叫”小”姐,而尚未長大的則叫”大”姐,也是令外國人最感興趣之處.也可說出中國女性之心態根本就是如此.年紀小之時希望快些長大,長大後又想返老還童. 香港的中文概念,也是國內不同.若問某位外國人能否講中文,這時中文就是廣東話的意思.至於在學校裏的中文科,是指中國文學.國內的中文會指漢語,但香港根本不會用語這個名詞.漢語其實就是外國人學講中文時用的名詞,因此包括了語法及語言,文學其次.香港的中文,就是粵語而不是漢語. 但漢語最大特點,是可以橫排或直排而寫,各有不同意義,請看以下的名稱牌,以民初時代的寫法由右至左為”國立武漢大學”,以今天寫法由左至右為”學大漢武立國”,到底是暴力抑威武,諸君定斷好了. 還有,香港有一間著名銀行叫永隆銀行,其奠基石如下,有不同讀法     由右至左直讀                  永隆奠基 由左至右直讀                  奠基永隆 由右至左橫讀先上後下           永奠隆基 由右至左橫讀先下後上           隆基永奠 由左至右讀先上後下             奠永基隆 由左至右讀先下後上             基隆奠永 由左至右讀先下而上方由右至左   基隆永奠 其餘讀法諸君自己發掘好了 Please … Continue reading

Posted in Languages | 3 Comments

English Test of TEM-8 & CET-6 英語專業八級考試

English Test of TEM-8  &  CET-6 英語專業八級考試 English in 600 AD                           English in 900 AD English in 1100 AD There’s quite a unique phenomena, for students that … Continue reading

Posted in Languages | 3 Comments